♥ Talk 4-Part 1-On the Four Openings to the Diabolical-Fr Jose Francisco...

"In Vino Veritas" och andra latinska fraser att leva efter

Topp 10 latinska fraser - plus några fler
Senast uppdaterad: 13 apr 2022

rött vin hälls i glas

Under århundradena har vissa latinska fraser använts tillräckligt mycket på engelska för att inkluderas i ordboken. Den här listan innehåller några av våra favoriter.

Definition - "det finns sanning i vin"

Den eleganta saken att säga när du har druckit för mycket och just har sagt något som definitivt inte är elegant, in vino veritas har använts som en slags mea culpa i tusentals år. Under det första århundradet e.Kr. hänvisade Plinius den äldre till det "vanliga ordspråket att i vin finns det sanning i vino veritas".

För det första är Bacchus glad, Vin måttligt taget maketh män ioyfull; han är också naken; för, in vino veritas: fyllon berättar allt, och ibland mer än allt.
— Abraham Fraunce, Den tredje delen av grevinnan av Pembrokes Yuychurch, 1592

par tittar på solnedgången på stranden

Definition - "kärlek erövrar allt"

Strax före början av det första årtusendet skrev den romerske poeten Virgil "kärleken erövrar allt; Låt oss också kapitulera för Kärleken."

Frasen och konceptet (på latin och engelska) fångade på: en karaktär i Chaucers The Canterbury Tales, skriven i slutet av 1300-talet, bar en brosch graverad "Amor Vincit Omnia." Ett antal poeter har visat sig vara förtjusta i att arbeta denna latinska fras i sina verk; amor vincit omnia kan finnas i handstilen av W. H. Auden, John Gower, Diane Wakoski, och många andra.

Amor vincit omnia, så Cato bekräftar,
och därför en frier vars fantasi snart brinner,
Eftersom han är dödlig och gjord av mögel,
utelämnar han vad han borde och gör mer än han borde.
—William Shakespeare, Den första och andra delen av Iohn King of Englands besvärliga existensberättigande, 1611

familj hoppar i poolen

Definition - "njut av ögonblickets nöjen utan att bry sig om framtiden" (bokstavligen "plocka dagen")

Under 1000-talet f.Kr. skrev den romerske poeten Horace: "Fånga dagen; lita inte på morgondagen." Begreppet att leva för tillfället dyker upp över århundraden av poesi, inklusive i Shakespeares, Miltons och Byrons skrifter. Carpe diem, i latinsk form, kan hittas insatt i engelsk prosa så långt tillbaka som i början av 1700-talet.

Poh, prithee, mina herrar, ni kan inte tro att Sir Zealwou skulle vara så blind för sin egen aste, att försumma detta erbjudande — Hark'e, Riddare, ta mitt råd, nära med honom på en gång, Carpe Diem.
— Mr. Sandford, Den kvinnliga Fop: eller, Den falska monterade, 1724

topp 10 latinska ord att leva av utile dulci

Definition - "det användbara med det angenäma"

Ett av våra mindre kända latinska uttryck, utile dulci delar etymologiskt utrymme med ett antal tilltalande engelska ord, inklusive addulce ("att mollify"), dulcet ("läcker, melodisk") och den kriminellt underutnyttjade dulcituden ("sötma"). Utile dulci kommer från poeten Horace, som i Ars Poetica gav följande råd:

"Den som ansluter sig till det användbara med det angenäma, vinner varje röst, genom att glädja och samtidigt instruera läsaren."

Häri ställs ut en ansluten plan för moral, fri från det osammanhängande virrvarr så anmärkningsvärt i många föreställningar av detta slag. Utile Dulci har konsulterats i hela helheten, moral här verkar gay och leende, stjäl oenbart in i våra goda Graces, och gör det mest bestående intrycket, att bli avyttrad av den orubbliga formalitet med vilken hon alltför ofta äcklas av partiella och felaktiga pedanter.
— Jacksons Oxford Journal (Oxford, Eng.), 16 apr. 1757

topp 10 latinska ord att leva efter semper fidelis

Definition - "alltid trogen"

Dessa två ord har länge fungerat som motto för familjer, skolor och organisationer - mest känd, sedan 1883, för USA: s marinkår. Semper Fidelis är också titeln på USMC-marschen, komponerad av John Philip Sousa.

Valresultatet har dock visat att den reflekterande delen av exonerna är värdig deras motto – Semper fidelis.
— Standarden (London, Eng.), 2 maj 1831

topp 10 latinska ord att leva efter caveat emptor

Definition - "låt köparen akta sig"

I tidig romersk lag styrdes försäljningen av varor av caveat emptor: köpare råddes att granska varorna före köpet, eftersom säljare hade få skyldigheter. Med tiden har kravet på varning emptor mildrats av garantier, både uttryckliga och underförstådda.

Caveat har antagits direkt till engelska och har ett litet antal betydelser, inklusive "en varning som uppmanar en från vissa handlingar eller praxis" och "en förklaring för att förhindra feltolkning". Emptor har också tagits direkt in i vårt språk, även om ordet är mycket mindre vanligt än varning; det har behållit den ganska snäva betydelsen av "köpare, köpare".

Om officerare sålde sin lön två eller tre gånger om, vilka bestämmelser ska göras för den andra eller tredje köparen? Caveat Emptor är det vanliga svaret, låt honom sedan få ett bättre fynd för den stora Risque han driver, &c.
— Anon., Fallet med de personer som har köpt soldater efterskott, den irländska transportskulden, salt tallies, maltbiljetter eller ett intresse i andra bristfälliga medel, 1698

topp 10 latinska ord att leva efter post hoc ergo propter hoc

Definition - "efter detta, därför på grund av det"

Post hoc, ergo propter hoc hänvisar till det logiska misstaget att hävda att en sak orsakade en annan bara för att det hände först.

Till exempel kråkor och solen går upp - men att hävda att tuppens kråka får solen att stiga skulle vara post hoc, ergo propter hoc-resonemang. Det var Aristoteles som lade grunden för att klassificera dåliga argument baserade på logiska fel som detta.

Mr Cobbetts logik är den välkända post hoc ergo propter hoc. I Nederländerna äter folket mycket mindre animalisk mat än deras hedniska förfäder gjorde för två tusen år sedan, men det följer inte att den katolska religionen är orsaken till förändringen, lika lite som den protestantiska religionen är orsaken till de korta allmänningarna i England.
— Morgonkrönikan (London, Eng.), 6 apr. 1826

topp 10 latinska ord att leva efter per angusta ad augusta

Definition - "genom svårigheter att hedra"

Dessa fyra ord har inspirerat studenter och soldater i århundraden. Alternativa översättningar inkluderar "genom trial to triumph" och "genom svårigheter till stora saker".

Det var ett uppenbart faktum att var och en redan från början hade bestämt sig för att arbeta hårt. Betydelsen av det gamla mottot "Per Angusta ad Augusta", kunde jag inte låta bli att känna under de första veckorna efter rekryternas inträde i lägret.
— Grävaren, 1 okt. 1918

topp 10 latinska ord att leva av si monumentum requiris circumspice

Definition - "om du söker hans monument, se dig omkring"

Det tog 35 år att färdigställa Londons magnifika St. Paul's Cathedral. När dess arkitekt, Sir Christopher Wren, dog tolv år senare 1723, begravdes han inuti, under en enkel platta av svart marmor. Wrens son placerade en dedikation i närheten, som innehåller orden "Lector, si monumentum requiris, circumspice" ("Läsare, om du söker ett monument, se dig omkring"). Frasen används vanligtvis för att beskriva en persons arv - och kan anses betyda att det vi lämnar bakom oss (inklusive immateriella saker som relationer) bäst representerar vårt liv.

Det finns andra som inte har klarat sig så bra när det gäller att få sitt namn placerat i ordböcker på sätt som relaterar till arbete på gamla engelska katedraler. Sir Edmund Beckett, den första baron Grimthorpe, är källan till ordet grimthorpe ("att renovera en gammal byggnad utan ordentlig kunskap eller omsorg för att behålla sin ursprungliga kvalitet och karaktär"), efter att hans försök att återställa St. Albans katedral betraktades som subpar.

Bland de författare och skrivare vars porträtt dekorerade dessa väggar skulle inget porträtt av Caxton observeras, av den enkla anledningen att inget autentiskt porträtt hade överlämnats till oss; den välkända momumentala inskriptionen som finns någon annanstans var därför mest lämplig på denna plats, "Si Monumentum Requiris, circumspice."
— Huddersfield Chronicle och West Yorkshire Advertiser, 2 juli 1877

linje av brons klockor

Definition - "mer bestående än brons"

I den sista dikten i sin tredje bok om Odes skryter Horace med att hans poesi kommer att överleva alla konstgjorda monument: "Exegi monumentum aere perennius." ("Jag har gjort ett monument mer bestående än brons.") Med tanke på att hans ord fortsätter att användas två tusen år senare, kanske han har rätt.

Men jag, bland andra som jag själv, måste underkasta mig deras kontroul; och att min bok skulle kunna bära en bättre frontispiece, än en falsk titelsida och fånga motto, har föreslaget en representation av graven upphöjd till minnet av de två mest upplysta, mest kompetenta, mest liberala, mest engagerande och, tout-ensemble, mest värdiga monarker som någonsin suttit på någon tron sedan syndafloden; men om de inte hade, som Horace konstaterar, hade höjt en "Monumentum ære perennius" till deras minne, och som aldrig kan utplånas från de brittiska undersåtars hjärtan, kunde klostrets sena enorma fall ha gjutit sina marmordygder i den eviga nattens dunkla dunkel.
— Herbert Croft, Vraket av Westminster Abbey, 1788

bild2140175111

Definition - "således alltid till tyranner" - motto av Virginia

Sic semper tyrannis är en fras med en något problematisk historia. Vissa källor har hävdat att detta talades av Brutus när han levererade knivslaget till Julius Caesar. John Wilkes Booth sägs också ha hävdat att samma uttalande gjordes när han mördade Abraham Lincoln. Och orden har länge varit Virginias statliga motto, en inkongruens som i hög grad kommenterades av abolitionisterna dagarna före inbördeskriget. Men även om orden kan ha använts tillsammans med olika våldshandlingar under årens lopp, betyder det inte att de kanske inte är användbara; något, kanske, för dig att muttra mjukt under din andedräkt vid det tillfälle som någon föraktad handledare avskedas från ditt företag.

"Sic Semper Tyrannis" i den ständigt utropade Booth, yttrad när han rusade från platsen för tidens stora brott, förmedlar ingen större förolämpning mot Abraham Lincolns minne, och går inte heller mer direkt emot sina landsmäns känslor och känslor än detta uttalande från det sena så kallade demokratiska konventet.
— Bedford Inquirer (Bedford, PA), 29 september 1865

bild1686158374

Definition - "Jag kom, jag såg, jag erövrade"

Ett av de mest kända och mest citerade latinska uttrycket, veni, vidi, vici kan hittas hundratals gånger under århundradena som används som ett uttryck för triumf. Orden sägs ha använts av Caesar när han njöt av en triumf. Förresten, innan triumf betydde "en anmärkningsvärd framgång" på engelska hade det innebörden av "en ceremoni som deltog i roms inträde av en general som hade vunnit en avgörande seger över en utländsk fiende". En triumf var bättre än en ovation, som har innebörden "en ceremoni som närvarar vid Roms inträde av en general som hade vunnit en seger av mindre betydelse än den för vilken en triumf beviljades". Man skulle inte säga "veni, vidi, vici" vid en ovation.

För undervisning i användning och demonstration av alla typer av Geometricall instrument, och användning av alla instrument som passar för nauigation, &c. Jag saie, Quod nemo didicit, nemo docere potest: mer peremptorie än Caesar, Veni, vidi, vici.

— Ralph Agas, preparative till platting av land och hyreshus för surveigh, 1596

Kommentarer

Populära inlägg i den här bloggen

KRUNICA SV MIHAELA

Explaining the Faith - St. Faustina: Her Life and Spirituality